Feb. 22nd, 2008

предстоит увлекательный квест по получению русских бумажек для ребенков. наслаждаюсь чтением сайта консульства рф в сан-франциско
Просим обратить внимание на правильность перевода и стиль русского языка. В случае несоответствия переведенного текста стандартам русского языка, он не будет приниматься к заверению
Имейте в виду, что в переводе свидетельства о рождении полное имя ребенка указывается в строгом соответствии с тем, как оно написано в американском документе. В то же время, если фамилия матери ребенка заканчивается на букву "а", то и фамилия ребенка женского пола в переводе свидетельства о рождении тоже должна заканчиваться на букву "а"
сегодня впервые приходила помощница по хозяйству. почему же мы раньше этого не делали!! чистая кухня и вкусные котлеты. ааааааааа! сережка, правда, патриотично сказал, что мои вкуснее.

одела сегодня пашу в розовую одежку за неимением другой. полдня мучалась. потом отыскала комбез побольше, но не розовый. а то у нас обоих (меня и сережки) возникало ощущение неправильности при взгляде на такого мальчика. вот так и появляются разделения на приличные и неприличные цвета для одежды. вот у кого из вас есть футболка-рубашка или штаны ярко-розового цвета? (вопрос, понятное дело, к мужской половине) %)

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 31 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 07:44 am
Powered by Dreamwidth Studios