asyka ([personal profile] asyka) wrote2007-01-27 04:03 am

(no subject)

кошмар из rusam: Положено ли раз в год, по истечению договора на аренду, лэндлорду чистить карпет своим тенантам?
послайсить или писом? (с)

[identity profile] karanagai.livejournal.com 2007-01-27 07:21 am (UTC)(link)
во-первых, наличие того или иного слова в словаре - лишь достаточный критерий его присутствия в языке, но не необходимый.

в данном случае только слово "карпет" может быть лишним имхо. ландлорд и тенант - термины обозначающие вполне определенные роли людей. заменять их на русские эквиваленты - значит смещать семантику предложения имхо.

а во-вторых для соблюдения стиля надо было написать "положено ли аннуально, по экспирейшну контракта ренты, лэндлорду клинить карпет своим тенантам" ;)

[identity profile] nushka.livejournal.com 2007-01-27 09:28 am (UTC)(link)
а почему в таком случае не разговаривать просто по-английски, я никогда не понимала?

[identity profile] slavka.livejournal.com 2007-01-27 11:56 am (UTC)(link)
потому что люди предпочитают говорить на родном языке, не уродуя свою речь словами типо "арендодатель" или "ковровое покрытие"
чем Вы замените слово "парковать" (машину) ?

[identity profile] juliacw.livejournal.com 2007-01-27 01:10 pm (UTC)(link)
"поставить"? я обычно так говорю о машине.
"Я поставила машину возле кафедраля и пошла в шателе за багетом"
У нас свой мусор в языке накапливается :))))

[identity profile] nushka.livejournal.com 2007-01-27 08:08 pm (UTC)(link)
Зачем его заменять? Это слово используется в обиходе. Слово "карпет" - нет.

[identity profile] slavka.livejournal.com 2007-01-27 09:18 pm (UTC)(link)
это у кого как

[identity profile] karanagai.livejournal.com 2007-01-27 12:16 pm (UTC)(link)
потому же, почему мы не говорим по-гречески, по-французски, по-немецки и так далее, используя слова из этих языков в русском. потому, что это - русский язык, он определяется прежде всего не словарным запасом (который пополняется постоянно), а синтаксисом и механизмами словообразования.

хотя конечно в некоторых случаях проще сказать по-английски. например, когда то, что ты хочешь сказать выражается более-менее шаблонным предложением на этом языке и гораздо более корявым по-русски. примеры: "never ever drink and drive", "you are such a drama queen", "been there, seen that" (хотя "плавали - знаем" конечно во многих случаях лучше) и т.п.