asyka ([personal profile] asyka) wrote2007-01-27 04:03 am

(no subject)

кошмар из rusam: Положено ли раз в год, по истечению договора на аренду, лэндлорду чистить карпет своим тенантам?
послайсить или писом? (с)

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2007-01-27 01:23 am (UTC)(link)
Ну кошмар. Но не ужас-ужас-ужас. Вот если бы было

по истечению лиза, лэндлорду клинить карпет своим тенантам?

то куда катится мир, а так - фигня.

[identity profile] slavka.livejournal.com 2007-01-27 01:46 am (UTC)(link)
а в чем проблема?
неужели "квартиросьемщик" звучит лучше чем тенант?
и чем Вы предлагаете заменить слово "карпет"?

музыкой навеяло

[identity profile] slavka.livejournal.com 2007-01-27 01:48 am (UTC)(link)
на экзамене студент показывает слайды и постоянно комментирует их словами "а на этом слайде..." в какой то момент профессор прерывает его и говорит: "молодой человек, есть такое хорошее русское слово - диапозитив"

[identity profile] galkao.livejournal.com 2007-01-27 04:03 am (UTC)(link)
"Мне полпаунда ленгвиджа, и послайсить". Я бы не поверила, если бы кто другой слышал, но Серега это слышал СВОИМИ УШАМИ:-)

В Rusam и не такое бывает. Главное, чтобы в России говорили по-русски, но вот ведь, не хотят...

[identity profile] madlen.livejournal.com 2007-01-27 05:01 am (UTC)(link)
Ась, некоторые "русамы" с территории бывшего Союза уехали тогда, когда ковровых покрытий и близко в магазинах не фигурировало. :) Некоторые из некоторых и на Родине с тех пор ни разу не были. Поэтому для них "карпет" вполне нормально... Правда, почему так говорят и те, кто уехал уже тогда, когда в магазинах было все, включая ковровые покрытия разных фасонов, мне не очень понятно. :)
"Тенанты" - это да, это пять... слово "жильцы" забыли наверное. :)

[identity profile] karanagai.livejournal.com 2007-01-27 07:21 am (UTC)(link)
во-первых, наличие того или иного слова в словаре - лишь достаточный критерий его присутствия в языке, но не необходимый.

в данном случае только слово "карпет" может быть лишним имхо. ландлорд и тенант - термины обозначающие вполне определенные роли людей. заменять их на русские эквиваленты - значит смещать семантику предложения имхо.

а во-вторых для соблюдения стиля надо было написать "положено ли аннуально, по экспирейшну контракта ренты, лэндлорду клинить карпет своим тенантам" ;)

[identity profile] alz421.livejournal.com 2007-01-27 02:02 pm (UTC)(link)
Ась, "договора на аренду" - это они лиз имели в виду?

На самом деле в другой реальности и терминология немного отличается, и попытка заменить оригинальные термины _приблизительными_ русскими аналогами как правило приводит к некоторому искажению смысла высказывания.
Например что тенант, что лоджер на русский переводятся одинаково: арендатор - все, смысл потерян.
послайсить или писом?(с) - это из другой оперы, это не термины.

[identity profile] dr-momm.livejournal.com 2007-02-01 08:23 pm (UTC)(link)
браво! :)
это действительно смешно.

одна поправочка: в русском языке человек, сдающий квартиру называется не арендодатель, а наймодатель. потому что в аренду квартиру сдать может только юридическое лицо. а частные лица - только в найм. это из законов. ну а нанимающий - наниматель.
в аренде - арендодатель/арендатор