[personal profile] asyka
дали мне почитать книжку, которую я давно хотела - "жаренные зеленые помидоры". фильм видела, теперь решила книжку прочитать. и зависла после первых нескольких страниц.
вроде нормальный перевод, гладкий текст. но все время приходится пытаться понять, что же было в оригинале, в американской версии то есть.
первый раз это случилось на еноте, который мыл в мисочке безе. с безе все ясно - это все же marshmallow.
а вот следующее пока так и осталось загадкой - тетушка ела дома пахту, с покрошенным туда печеньем. не заглядывая в оригинал, скажите, о чем речь?

(я считаю, что marshmallow - это не безе, а больше зефир. и что переводы с адаптацией вредны)

Date: 2010-02-24 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] anton-solovyev.livejournal.com
Йогурт, наверное, с овсянкой? Оно даже продается в таком виде йогурт + овсянка. У меня сейчас не йогуртная стадия, но это -- супер.

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 31 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 07:13 am
Powered by Dreamwidth Studios