(no subject)
Feb. 25th, 2010 12:55 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
дали мне почитать книжку, которую я давно хотела - "жаренные зеленые помидоры". фильм видела, теперь решила книжку прочитать. и зависла после первых нескольких страниц.
вроде нормальный перевод, гладкий текст. но все время приходится пытаться понять, что же было в оригинале, в американской версии то есть.
первый раз это случилось на еноте, который мыл в мисочке безе. с безе все ясно - это все же marshmallow.
а вот следующее пока так и осталось загадкой - тетушка ела дома пахту, с покрошенным туда печеньем. не заглядывая в оригинал, скажите, о чем речь?
(я считаю, что marshmallow - это не безе, а больше зефир. и что переводы с адаптацией вредны)
вроде нормальный перевод, гладкий текст. но все время приходится пытаться понять, что же было в оригинале, в американской версии то есть.
первый раз это случилось на еноте, который мыл в мисочке безе. с безе все ясно - это все же marshmallow.
а вот следующее пока так и осталось загадкой - тетушка ела дома пахту, с покрошенным туда печеньем. не заглядывая в оригинал, скажите, о чем речь?
(я считаю, что marshmallow - это не безе, а больше зефир. и что переводы с адаптацией вредны)
no subject
Date: 2010-02-24 09:58 pm (UTC)