asyka ([personal profile] asyka) wrote2008-02-22 02:14 am

о квестах

предстоит увлекательный квест по получению русских бумажек для ребенков. наслаждаюсь чтением сайта консульства рф в сан-франциско
Просим обратить внимание на правильность перевода и стиль русского языка. В случае несоответствия переведенного текста стандартам русского языка, он не будет приниматься к заверению
Имейте в виду, что в переводе свидетельства о рождении полное имя ребенка указывается в строгом соответствии с тем, как оно написано в американском документе. В то же время, если фамилия матери ребенка заканчивается на букву "а", то и фамилия ребенка женского пола в переводе свидетельства о рождении тоже должна заканчиваться на букву "а"

[identity profile] asy.livejournal.com 2008-02-22 06:40 am (UTC)(link)
неа. у меня знакомые осенью проделали это в нью-йорке. аналогично год назад там же. это все были люди по визе b1\b2, которые приезжали "порожать" в штаты

[identity profile] madlen.livejournal.com 2008-02-23 02:15 am (UTC)(link)
На самом деле, такой справки в Штатах не существует. В госпитале обычно смотрят круглыми глазами и не понимают, что эти сумасшедшие вообще от них хотят.
Ася! В госпитале необходимо сказать, что вам нужна _не_ выписка из
реестра, которую они обычно дают (выглядит очень похоже на американское свидетельство о рождении), а letter, на госпитальном бланке с названием и адресом госпиталя, подписанное и нотариально заверенное. У нас формат был такой:

To whom it may concern:

This letter certifies that a baby boy was born at {hospital name} in {town}, {state}, to {parents names} on {date of birth}

В вашем случае писем будет два, как понятно. :)

На это письмо нужно будет получить апостиль (точнее, как обычно, на печать/подпись нотариуса)
Это то, что было нужно российскому консульству (по крайней мере, в нашем случае), выписка же из реестра их не устраивала, такие вот они забавные и непредсказуемые зверьки.
Edited 2008-02-23 02:17 (UTC)

[identity profile] madlen.livejournal.com 2008-02-23 02:24 am (UTC)(link)
Послать тебе gif нашей бумажки, чтобы вы его могли как образец госпиталю показать?
Вот не знаю только, консульству в Сан-Франциско тоже такое же прокатит или что другое надо... у них, похоже, правая рука не знает, что делает левая в разных консульствах вообще разные правила.

[identity profile] asy.livejournal.com 2008-02-23 02:41 am (UTC)(link)
ага. спасибо!
у них на сайте написано, что им такое примерно и нужно.

если русское свидетельство не получится - будем делать перевод американского.

а кто вашу бумажку подписывал?

[identity profile] madlen.livejournal.com 2008-02-23 02:51 am (UTC)(link)
Послала на гмейловский адрес. :)
Там подпись расшифрована.

Я бы тебе советовала дозвониться до консульства и договориться с тем, кто занимается оформлением свидетельств. Чтобы они о вашем существовании знали. Тогда, если там вменяемые люди сидят (или человек... скорей всего одна тетко занимается свидетельствами, и она же на телефоне сидит), они могут и сроки чуть подвинуть, если что, и все такое.