о квестах
предстоит увлекательный квест по получению русских бумажек для ребенков. наслаждаюсь чтением сайта консульства рф в сан-франциско
Просим обратить внимание на правильность перевода и стиль русского языка. В случае несоответствия переведенного текста стандартам русского языка, он не будет приниматься к заверению
Имейте в виду, что в переводе свидетельства о рождении полное имя ребенка указывается в строгом соответствии с тем, как оно написано в американском документе. В то же время, если фамилия матери ребенка заканчивается на букву "а", то и фамилия ребенка женского пола в переводе свидетельства о рождении тоже должна заканчиваться на букву "а"
Просим обратить внимание на правильность перевода и стиль русского языка. В случае несоответствия переведенного текста стандартам русского языка, он не будет приниматься к заверению
Имейте в виду, что в переводе свидетельства о рождении полное имя ребенка указывается в строгом соответствии с тем, как оно написано в американском документе. В то же время, если фамилия матери ребенка заканчивается на букву "а", то и фамилия ребенка женского пола в переводе свидетельства о рождении тоже должна заканчиваться на букву "а"
no subject
no subject
Ася! В госпитале необходимо сказать, что вам нужна _не_ выписка из
реестра, которую они обычно дают (выглядит очень похоже на американское свидетельство о рождении), а letter, на госпитальном бланке с названием и адресом госпиталя, подписанное и нотариально заверенное. У нас формат был такой:
To whom it may concern:
This letter certifies that a baby boy was born at {hospital name} in {town}, {state}, to {parents names} on {date of birth}
В вашем случае писем будет два, как понятно. :)
На это письмо нужно будет получить апостиль (точнее, как обычно, на печать/подпись нотариуса)
Это то, что было нужно российскому консульству (по крайней мере, в нашем случае), выписка же из реестра их не устраивала, такие вот они забавные и непредсказуемые зверьки.
no subject
Вот не знаю только, консульству в Сан-Франциско тоже такое же прокатит или что другое надо... у них, похоже,
правая рука не знает, что делает леваяв разных консульствах вообще разные правила.no subject
у них на сайте написано, что им такое примерно и нужно.
если русское свидетельство не получится - будем делать перевод американского.
а кто вашу бумажку подписывал?
no subject
Там подпись расшифрована.
Я бы тебе советовала дозвониться до консульства и договориться с тем, кто занимается оформлением свидетельств. Чтобы они о вашем существовании знали. Тогда, если там вменяемые люди сидят (или человек... скорей всего одна тетко занимается свидетельствами, и она же на телефоне сидит), они могут и сроки чуть подвинуть, если что, и все такое.