asyka ([personal profile] asyka) wrote2008-02-22 02:14 am

о квестах

предстоит увлекательный квест по получению русских бумажек для ребенков. наслаждаюсь чтением сайта консульства рф в сан-франциско
Просим обратить внимание на правильность перевода и стиль русского языка. В случае несоответствия переведенного текста стандартам русского языка, он не будет приниматься к заверению
Имейте в виду, что в переводе свидетельства о рождении полное имя ребенка указывается в строгом соответствии с тем, как оно написано в американском документе. В то же время, если фамилия матери ребенка заканчивается на букву "а", то и фамилия ребенка женского пола в переводе свидетельства о рождении тоже должна заканчиваться на букву "а"

[identity profile] asy.livejournal.com 2008-02-22 05:59 pm (UTC)(link)
ну и я не только на материнский капитал претендую. еще и на лужковскую выплату за ребенков - там немаленькая сумма набегает.

[identity profile] ignik.livejournal.com 2008-02-22 07:52 pm (UTC)(link)
Одно радует - глубокоуважаемое консульство не требует подтверждения гражданства отца и двух свидетелей момента зачатия ;-) Кстати консульство также может что-нибудь потерять/отобрать (справку из больнички). Поэтому лучше справки сразу по возможности делать в двух экземплярах (туземцам обычно не лень два раза распечатать :) Обрати внимание, что они по твоему заявлению обязаны выдать на детей отдельные загранпаспорта. Именно так и нужно сделать (потому как мало ли что, с отдельным паспортом меньше проблем на ввоз/вывоз взад).

[identity profile] asy.livejournal.com 2008-02-23 02:42 am (UTC)(link)
отдельный паспорт - это несомненно!