[personal profile] asyka
предстоит увлекательный квест по получению русских бумажек для ребенков. наслаждаюсь чтением сайта консульства рф в сан-франциско
Просим обратить внимание на правильность перевода и стиль русского языка. В случае несоответствия переведенного текста стандартам русского языка, он не будет приниматься к заверению
Имейте в виду, что в переводе свидетельства о рождении полное имя ребенка указывается в строгом соответствии с тем, как оно написано в американском документе. В то же время, если фамилия матери ребенка заканчивается на букву "а", то и фамилия ребенка женского пола в переводе свидетельства о рождении тоже должна заканчиваться на букву "а"

Date: 2008-02-22 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] asy.livejournal.com
ну и я не только на материнский капитал претендую. еще и на лужковскую выплату за ребенков - там немаленькая сумма набегает.

Date: 2008-02-22 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ignik.livejournal.com
Одно радует - глубокоуважаемое консульство не требует подтверждения гражданства отца и двух свидетелей момента зачатия ;-) Кстати консульство также может что-нибудь потерять/отобрать (справку из больнички). Поэтому лучше справки сразу по возможности делать в двух экземплярах (туземцам обычно не лень два раза распечатать :) Обрати внимание, что они по твоему заявлению обязаны выдать на детей отдельные загранпаспорта. Именно так и нужно сделать (потому как мало ли что, с отдельным паспортом меньше проблем на ввоз/вывоз взад).

Date: 2008-02-23 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] asy.livejournal.com
отдельный паспорт - это несомненно!

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 31 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 10:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios